Dhammapada

Pakinnakavagga

293

Yesañca susamāraddhā, niccaṃ kāyagatā sati; Akiccaṃ te na sevanti, kicce sātaccakārino. Satānaṃ sampajānānaṃ, atthaṃ gacchanti āsavā.
play/listen
The cankers cease for those mindful and clearly comprehending ones who always earnestly practice mindfulness of the body, who do not resort to what should not be done, and steadfastly pursue what should be done.
Но те, чей вполне сосредоточенный ум постоянно направлен на тело, не следуют за тем, что не должно быть сделано, упорно делая то, что должно быть сделано. У таких мудрых и внимательных желания исчезают.

Grammar

This verse consists of two syntactically separate sentences. They are: 1) yesaj ca susamaraddha niccaj kayagata sati akiccaj te na sevanti kicce sataccakarino (those who have very firm mindfulness as to the body, those do not practice what should not be done, they are persevering in what should be done). This can be further analysed into two dependent sentences: a) yesaj ca susamaraddha niccaj kayagata sati (those who have very firm and constant mindfulness as to the body). The subject is the noun sati (mindfulness, nominative singular). The verb is omitted, implying the verb "to be". There are two objects, the adjectives susamaraddha (very firm, nominative singular) and kayagata (bodily, nominative singular). The last of them has its own attribute, the adverb niccaj (constantly). The conjunction ca (and) serves mainly for metrical purposes. The relative pronoun yesaj (whose, genitive plural) introduces the sentence and connects it to the following one. b) akiccaj te na sevanti kicce sataccakarino (those do not practice what should not be done, they are persevering in what should be done). This can be analysed into two segments: I) akiccaj te na sevanti (those do not practice what should not be done). The subject is the pronoun te (they, nominative plural). The verb is sevanti (practice, 3rd person, plural, active, indicative, present tense). It is negated by the negative particle na (not). The object is the adjective akiccaj (what should not be done, accusative singular). II) kicce sataccakarino (they are persevering in what should be done). The subject is omitted, implying the pronoun te from the previous segment. It has an attribute, the adjective compound sataccakarino (persevering, nominative plural). The verb is omitted, implying the verb "to be". The object is the adjective kicce (what should be done, accusative plural). 2) satanaj sampajananaj atthaj gacchanti asava (the taints of those, who are mindful and thoughtful, become extinct). The subject is the noun asava (taints, nominative plural). It has two attributes, the adjectives satanaj (of the mindful ones, genitive plural) and sampajananaj (of the thoughtful ones, genitive plural). The verb is gacchanti (go, 3rd person, plural, active, indicative, present tense). The object is the noun atthaj (to rest, accusative plural).

Commentary

The story for this verse is identical with the one for the previous verse (DhP 292). These two verses are reminding us that we should not loose the vision of the final goal. If we spend most of our time trying to make "more and more beautiful slippers", then we have no time to practice in order to reach the goal. Only by diligently putting all of our effort into the practice, by staying mindful all of the time, can we hope to erase our taints and reach the Awakenment.